1 Korinterne 10 :1-5 med i ulike oversettelser
Gå til vers 1 Gå til vers 2 Gå til vers 3 Gå til vers 4 Gå til vers 5 (Klippen var Kristus)
BGO: Dessuten, brødre, vil jeg ikke at dere skal være uvitende om at alle
våre fedre var under skyen, alle gikk gjennom havet,
Dansk33: Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre
vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
KJV: Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all
our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
NB88/07BM: For jeg vil ikke, brødre, at dere skal være uvitende om at våre fedre
var alle under skyen og gikk alle gjennom havet.
NB88BM: For jeg vil ikke, brødre, at dere skal være uvitende om at våre fedre
var alle under skyen og gikk alle gjennom havet.
NB88NN: For eg vil ikkje, brør, at de skal vera uvitande om at fedrane våre alle
var under skya og alle gjekk gjennom havet.
No2011bm: Jeg vil at dere skal vite dette, søsken: Våre fedre i ørkenen var alle
under skyen, og alle gikk de gjennom havet.
No2011nn: Eg vil ikkje, sysken, at de skal vera uvitande om dette: Fedrane våre
i øydemarka var alle under skya og gjekk alle gjennom havet.
No30bm: For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var
alle under skyen og gikk alle gjennem havet
NO78/85BM: Brødre, dette vil jeg at dere skal vite: Våre fedre i ørkenen var
alle under skyen, og alle gikk de gjennom havet.
NO78/85NN: Eg vil ikkje, brør, at de skal vera uvitande om dette: Fedrane våre i
øydemarka var alle under skya, og gjekk alle gjennom havet.
Sv17: Ty jag vill säga eder detta, mina bröder: Våra fäder voro alla under
molnskyn och gingo alla genom havet;
Gå til vers 1 Gå til vers 2 Gå til vers 3 Gå til vers 4 Gå til vers 5
BGO: alle ble døpt til Moses i skyen og i havet,
Dansk33: og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
KJV: And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
NB88/07BM: Alle ble døpt til Moses i skyen og i havet.
NB88BM: Alle ble døpt til Moses i skyen og i havet.
NB88NN: Alle vart døypte til Moses i skya og i havet.
No2011bm: Alle ble døpt til Moses i skyen og i havet,
No2011nn: Alle vart døypte til Moses i skya og i havet,
No30bm: og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,
NO78/85BM: Alle ble døpt til Moses i skyen og i havet,
NO78/85NN: Alle vart døypte til Moses i skya og i havet,
Sv17: alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;
BGO: alle spiste den samme åndelige mat,
Dansk33: og spiste alle den samme åndelige Mad
KJV: And did all eat the same spiritual meat;
NB88/07BM: De åt alle den samme åndelige mat,
NB88BM: De åt alle den samme åndelige mat,
NB88NN: Dei åt alle den same åndelege maten,
No2011bm: og alle spiste de den samme åndelige mat
No2011nn: og dei åt alle den same åndelege maten
No30bm: og de åt alle den samme åndelige mat
NO78/85BM: og de spiste alle den samme åndelige mat
NO78/85NN: og alle åt dei den same åndelege maten
Sv17: alla åto de samma andliga mat,
Gå til vers 1 Gå til vers 2 Gå til vers 3 Gå til vers 4 Gå til vers 5
BGO: og alle drakk den samme åndelige drikk. For de drakk av den åndelige
Klippen som fulgte dem, og den Klippen var Kristus.
Dansk33: og drak alle den samme åndelige Drik; thi de drak af en åndelig Klippe,
som fulgte med; men Klippen var Kristus.
KJV: And did all drink the same spiritual drink for they drank of that spiritual
Rock that followed them and that Rock was Christ.
NB88/07BM: og de drakk alle den samme åndelige drikk. For de drakk av den
åndelige klippen som fulgte dem, og klippen var Kristus.
NB88BM: og de drakk alle den samme åndelige drikk. For de drakk av den åndelige
klippen som fulgte dem, og klippen var Kristus.
NB88NN: og dei drakk alle den same åndelege drikken. For dei drakk av det
åndelege berget som fylgde dei, og berget var Kristus.
No2011bm: og drakk den samme åndelige drikk. For de drakk av den åndelige klippe
som fulgte dem, og denne klippen var Kristus.
No2011nn: og drakk alle den same åndelege drikken. For dei drakk av det åndelege
berget som følgde dei, og berget var Kristus.
No30bm: og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige
klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;
NO78/85BM: og drakk den samme åndelige drikk. For de drakk av den åndelige
klippe som fulgte dem; denne klippen var Kristus.
NO78/85NN: og drakk den same åndelege drikken. For dei drakk av det åndelege
berget som fylgde dei; og berget var Kristus.
Sv17: och alla drucko de samma andliga dryck –– de drucko nämligen ur en andlig
klippa, som åtföljde dem, och den klippan var Kristus.
Gå til vers 1 Gå til vers 2 Gå til vers 3 Gå til vers 4 Gå til vers 5
BGO: Men de fleste av dem fant ikke Gud behag i, for de ble jo slått ned i
ørkenen.
Dansk33: Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne
ned i Ørkenen.
KJV: But with many of them God was not well pleased for they were overthrown in
the wilderness.
NB88/07BM: Likevel fant Gud ikke behag i de fleste av dem, for de ble slått ned
i ørkenen.
NB88BM: Likevel fant Gud ikke behag i de fleste av dem, for de ble slått ned i
ørkenen.
NB88NN: Likevel fann ikkje Gud hugnad i dei fleste av dei, for dei vart slegne
ned i øydemarka.
No2011bm: Likevel forkastet Gud de fleste av dem, for de ble slått ned der i
ørkenen.
No2011nn: Likevel hadde Gud inga glede i dei fleste av dei, for dei vart
nedslegne i øydemarka.
No30bm: allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned
i ørkenen.
NO78/85BM: Likevel godtok ikke Gud de fleste av dem, for de ble slått ned der i
ørkenen.
NO78/85NN: Likevel hadde ikkje Gud hugnad i dei fleste av dei, for dei vart
nedslegne i øydemarka.
Sv17: Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i
öknen.
Gå til vers 1 Gå til vers 2 Gå til vers 3 Gå til vers 4 Gå til vers 5
Send meg e-post ved å trykkje på namnet mitt: Sist endra: 19.10.2018
Joh 17:3 Og dette er det evige livet, at
dei kjenner deg, den einaste sanne Gud, og han du sende, Jesus Kristus.